名称: | |
描述: | |
公开/私有: | 公开 私有 |
译“不可译”之天书:《尤利西斯》的翻译, 刘象愚著 |
|
ISBN:
|
978-7-5327-8559-9 价格: CNY89.00 |
语种:
|
chi |
题名:
|
译“不可译”之天书 yi“ bu ke yi” zhi tian shu / 刘象愚著 , |
出版发行:
|
出版地: 上海 出版社: 上海译文出版社 出版日期: 2021 |
载体形态:
|
559页 21cm |
责任者附注:
|
刘象愚先生是我国著名西方文论和比较文学专家、著名“乔学家”。 |
摘要:
|
著名西方文论和比较文学专家、“乔学家”刘象愚先生翻译的《尤利西斯》是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,可谓苦心孤诣、殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。刘象愚先生在翻译《尤利西斯》原典的过程中,同时完成了五百多页的翻译札记《译“不可译”之天书——<尤利西斯>的翻译》。刘象愚先生对照《尤利西斯》原典,结合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译,参照自己的翻译实践,对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具慧眼的精湛分析和点评;从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌,全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。本书是国内第一部全面讨论《尤利西斯》中文翻译的学术专著,具有极高的学术价值,对于国内的翻译理论研究和翻译实践均有不可取代的示范作用。 |
其它题名:
|
《尤利西斯》的翻译 |
主题:
|
英语 文学翻译 |
中图分类:
|
H315.9 版次: 5 |
中图分类:
|
I046 版次: 5 |
主要著者:
|
刘象愚 liu xiang yu 著 |
标签:
|
相关主题:
|
相关资源:
|
|
分享资源:
|
HEA| |01948nam0 2200253 450 001| |012016017078 005| |20230316160632.1 010| |□a978-7-5327-8559-9□b精装□dCNY89.00 100| |□a20230316d2021 em y0chiy50 ea 101|0 |□achi 102| |□aCN□b310000 105| |□ay z 000zy 106| |□ar 200|1 |□a译“不可译”之天书□9yi“ bu ke yi” zhi- | | tian shu□e《尤利西斯》的翻译□f刘象愚著 210| |□a上海□c上海译文出版社□d2021 215| |□a559页□d21cm 314| |□a刘象愚先生是我国著名西方文论和比较文学专家、著名“乔学家- | |”。 330| |□a著名西方文论和比较文学专家、“乔学家”刘象愚先生翻译的《- | |尤利西斯》是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部- | |全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,可谓苦心孤诣、- | |殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。刘象愚先生在翻译《尤利西斯》原- | |典的过程中,同时完成了五百多页的翻译札记《译“不可译”之天书- | |——<尤利西斯>的翻译》。刘象愚先生对照《尤利西斯》原典,结- | |合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译,参照自己的翻译实践,- | |对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具- | |慧眼的精湛分析和点评;从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌,- | |全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应- | |该如何翻译的问题。本书是国内第一部全面讨论《尤利西斯》中文翻- | |译的学术专著,具有极高的学术价值,对于国内的翻译理论研究和翻- | |译实践均有不可取代的示范作用。 517|1 |□a《尤利西斯》的翻译□9《 you li xi si》 de fan yi 606|0 |□a英语□x文学翻译□x研究 690| |□aH315.9□v5 690| |□aI046□v5 701| 0|□a刘象愚□9liu xiang yu□4著 801| 0|□aCN□bQXLIB□c20230316