名称:
描述:
公开/私有: 公开 私有
标签: 用空格间隔多个标签,如:小说 文学 余秋雨
保存至书单: 文献所属馆: 文献所属馆:

译“不可译”之天书:《尤利西斯》的翻译, 刘象愚著

ISBN:
978-7-5327-8559-9 价格: CNY89.00
语种:
chi
题名:
译“不可译”之天书 yi“ bu ke yi” zhi tian shu / 刘象愚著 ,
出版发行:
出版地: 上海 出版社: 上海译文出版社 出版日期: 2021
载体形态:
559页 21cm
责任者附注:
刘象愚先生是我国著名西方文论和比较文学专家、著名“乔学家”。
摘要:
著名西方文论和比较文学专家、“乔学家”刘象愚先生翻译的《尤利西斯》是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,可谓苦心孤诣、殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。刘象愚先生在翻译《尤利西斯》原典的过程中,同时完成了五百多页的翻译札记《译“不可译”之天书——<尤利西斯>的翻译》。刘象愚先生对照《尤利西斯》原典,结合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译,参照自己的翻译实践,对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具慧眼的精湛分析和点评;从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌,全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。本书是国内第一部全面讨论《尤利西斯》中文翻译的学术专著,具有极高的学术价值,对于国内的翻译理论研究和翻译实践均有不可取代的示范作用。
其它题名:
《尤利西斯》的翻译
主题:
英语 文学翻译
中图分类:
H315.9 版次: 5
中图分类:
I046 版次: 5
主要著者:
刘象愚 liu xiang yu 著
标签:
相关主题:
相关资源:
分享资源:
限定所在馆: 限定所在馆藏地点: 限定馆藏状态:
HEA|  |01948nam0 2200253   450 
001|  |012016017078
005|  |20230316160632.1
010|  |□a978-7-5327-8559-9□b精装□dCNY89.00
100|  |□a20230316d2021    em y0chiy50      ea
101|0 |□achi
102|  |□aCN□b310000
105|  |□ay   z   000zy
106|  |□ar
200|1 |□a译“不可译”之天书□9yi“ bu ke yi” zhi-
   |  | tian shu□e《尤利西斯》的翻译□f刘象愚著
210|  |□a上海□c上海译文出版社□d2021
215|  |□a559页□d21cm
314|  |□a刘象愚先生是我国著名西方文论和比较文学专家、著名“乔学家-
   |  |”。
330|  |□a著名西方文论和比较文学专家、“乔学家”刘象愚先生翻译的《-
   |  |尤利西斯》是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部-
   |  |全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,可谓苦心孤诣、-
   |  |殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。刘象愚先生在翻译《尤利西斯》原-
   |  |典的过程中,同时完成了五百多页的翻译札记《译“不可译”之天书-
   |  |——<尤利西斯>的翻译》。刘象愚先生对照《尤利西斯》原典,结-
   |  |合此前出版的《尤利西斯》的两部中文名译,参照自己的翻译实践,-
   |  |对《尤利西斯》这部巨著中文翻译的成就得失进行了鞭辟入里、独具-
   |  |慧眼的精湛分析和点评;从翻译理论到具体的翻译技巧、字句斟酌,-
   |  |全面地讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应-
   |  |该如何翻译的问题。本书是国内第一部全面讨论《尤利西斯》中文翻-
   |  |译的学术专著,具有极高的学术价值,对于国内的翻译理论研究和翻-
   |  |译实践均有不可取代的示范作用。
517|1 |□a《尤利西斯》的翻译□9《 you li xi si》 de fan yi
606|0 |□a英语□x文学翻译□x研究
690|  |□aH315.9□v5
690|  |□aI046□v5
701| 0|□a刘象愚□9liu xiang yu□4著
801| 0|□aCN□bQXLIB□c20230316